XII.
A LINGUA: CAPACITACIÓN LINGÜÍSTICA DA CIDADANÍA E PROMOCIÓN DO IDIOMA
GALEGO
Como é sabido, a histórica marxinación do idioma do país supuxo a súa exclusión completa do sistema educativo, das institucións oficiais e do ámbito relixioso e o seu silenciamento na vida pública e nos medios de comunicación de masas. A chegada da democracia a España (1977) e da autonomía a Galicia (1980) abriu unhas expectativas diferentes. Presentábase a posibilidade de buscar un acomodo entre o idioma propio e o do estado, que lle permitise a aquel desenvolverse e alcanzar, ó mesmo tempo que o propio país, a madureza histórica. A Constitución Española (1978) franqueaba o paso cara ó recoñecemento legal das linguas periféricas, en réxime de cooficialidade co castelán, e o Estatuto de Autonomía (1980) proclamaba o galego como ‘lingua propia’ de Galicia, e, como tal, das súas institucións. Un fito no camiño da recuperación do galego foi a aprobación polo Parlamento de Galicia da Lei de Normalización Lingüística (1983), que comprometía os poderes públicos na súa promoción, e sinalaba como ámbitos claves as institucións públicas, o sistema educativo e os medios de comunicación de masas.
Desde
aquela, producíronse notables avances na situación do idioma. Galicia foi recoñecida
na Constitución como nacionalidade por razóns históricas, pero en aparencia
non existía unha tradición reivindicativa e unha vontade política de
autogoberno vigorosas e maioritarias. Nesas condicións, a posesión dun idioma
propio que podía exhibir un notable currículo literario e era falado pola
maioría da poboación constituía a proba máis manifesta da persistencia dunha
etnicidade específica. Por iso, a lingua galega aparecía como un dos
principais elementos lexitimadores da autonomía. A oficialización do galego
cubría, así, unha primeira función simbólica. Nesa liña, a utilización pública
do galego institucionalizouse en ámbitos como Parlamento de Galicia, en actos
solemnes, celebracións, publicacións e proclamas oficiais. A oficialización
do Día das Letras Galegas (17 de maio), declarado festivo polo Goberno de
Galicia, vai no mesmo senso.
Canto á
dimensión operativa da oficialización do idioma, a valoración é
necesariamente menos optimista. De certo, a lingua e literatura galegas figuran
no currículum escolar en igualdade respecto á lingua e a literatura castelás,
o cal era impensable hai só trinta anos. Pero tal presencia pode servir para
dous fins non necesariamente coincidentes: a reafirmación simbólica do idioma
galego, ou a habilitación dos estudiantes no seu uso normal. Se o idioma galego
non se converte en lingua vehicular plena do ensino, a súa aprendizaxe terá
poucos efectos prácticos. A verdade é que se teñen dado pasos estimables pero
insuficientes na dirección indicada. Noutros aspectos producíronse avances moi
estimables: por acaso, as administracións locais, que son as máis próximas ós
cidadáns, ofrecen un panorama alentador. Existen unha Radio e unha Televisión
Galegas, e edítase un diario en lingua galega. O galego tamén arraíza nalgúns
medios de comunicación local ou comarcal, e en publicacións de información
xeral e de tipo cultural. Pero tanto o panorama televisivo coma o radiofónico
están amplamente dominados polo castelán. As actitudes na empresa privada son
variables, pero en conxunto pódese falar dunha actitude de certa reserva, e as
políticas públicas tampouco son todo o decididas que puideran.
En xeral,
advírtese unha tendencia preocupante a considerar a problemática da lingua
como un asunto desvencellado doutras cuestións sociais. O idioma aparece
considerado fundamentalmente como un patrimonio cultural que é preciso
conservar, ou todo o máis, restaurar. En realidade, o reto central do galego é
o da extensión do seu uso social, e este só pode resolverse afrontándoo cunha
perspectiva ecolóxica global, que contemple a cuestión lingüística no seu
contexto, que teña conta das dinámicas de todo tipo (económicas, políticas,
culturais, propiamente sociais) que a afectan. Desta maneira, saltará á vista
que se trata dunha problemática transversal e que a normalización lingüística
constitúe un proceso de innovación, e que como tal só terá porvir na medida
en que, en cada unha das frontes, se asocie a outras melloras: renovación pedagóxica,
se se trata do ensino, máis eficaz atención ós cidadáns, se se trata das
administracións públicas, mellor trato ós clientes, se se trata de empresas,
comunicación máis próxima e con óptica galega, se se trata dos medios, etc.
En particular, é fundamental que o galego suba ó imparable tren da innovación
tecnolóxica, que está a revolucionar a comunicación, e que está mudando
outra vez a relación das persoas coa linguaxe.
Pero a
promoción do idioma galego, con vistas á súa plena normalización, non pode
contemplarse ignorando as esixencias do mundo contemporáneo (seguramente máis
prementes no futuro inmediato) no terreo da capacitación lingüística dos
cidadáns galegos.
1. A CUESTIÓN LINGÜÍSTICA NO MUNDO ACTUAL
Na
introducción xeral a este relatorio, falábase dunha nova orde mundial. Centrándonos
nos correlatos lingüísticos desta, debemos comezar por salientar a importancia
progresiva do poliglotismo, que nas circunstancias descritas ó mesmo tempo se
impón como unha necesidade (profesional) e se ofrece como un desiderato
(cultural). A amplitude do fenómeno actual a penas ten parangón: masas cada
vez maiores de poboación en tódos os países de Occidente son competentes, nun
grao maior ou menor, en varias linguas, e isto agora non aparece como un luxo
cultural, senón como unha conveniencia para toda a xente, e unha vantaxe
especifica para acceder a un grande número de postos de traballo no propio
territorio de orixe. Salvo en países pioneiros, os sistemas educativos e mailos
métodos didácticos de linguas aínda non dan abasto para satisfacer as
necesidades. España, e dun xeito particular Galicia, ofrecen un atraso
clamoroso neste senso.
Canto á
análise prospectiva, podemos contemplar o asunto na interrelación de catro
escenarios: o mundial, o rexional, o estatal e mailo local. Tres idiomas
europeos cóntanse entre as dez linguas con máis falantes nativos no mundo: o
inglés, o castelán ou español e o portugués. Este panorama parece
especialmente favorable para os galegos, a condición de que saiban buscar a
compatibilidade entre o mantemento da súa lingua propia e a adquisición,
relativamente doada, dunha aceptable competencia productiva nos dous idiomas
veciños. No mundo contemporáneo, o inglés consolídase como un novo latín,
lingua de comunicación mundial, o idioma da cultura popular hexemónica (cine,
música, audiovisual en xeral), á que ademais se asocian os saberes científicos
e técnicos e as súas aplicacións. O manexo deste idioma debe ser asegurado
polo sistema educativo e as novas técnicas do ensino/aprendizaxe de linguas;
obxectivo este do que estamos bastante lonxe.
No
escenario continental, un factor determinante é a Unión Europea. Neste
espacio, o inglés continúa a ser a principal lingua segunda (isto é, coñecida
por non nativos), pero o alemán emerxe como a lingua primeira máis importante
(con máis falantes nativos), dotada ademais dun enorme potencial económico.
Previsiblemente, para contrarrestaren na medida do posible a importancia dos
dous xigantes xermánicos, os países románicos procurarán tirar vantaxe da
semellanza existente entre os idiomas respectivos. Algúns pasos xa se teñen
dado nesta dirección, e desde hai uns anos fálase da promoción do bilingüismo
receptivo. A idea que subxace a esta alternativa é que á hora de aprender unha
lingua auxiliar é moito máis doado adquirir competencia receptiva (entender,
ler) que competencia productiva (falar, escribir). Se a lingua que se quere
aprender é próxima á nativa, como acontece no caso das linguas románicas, a
adquisición de destrezas receptivas mediante unha aprendizaxe especificamente
destinada a esta é moi fácil. A adopción de programas para a aprendizaxe
receptiva de idiomas estranxeiros ofrécese como unha alternativa cada vez máis
atractiva. Contando cos medios axeitados, non parecerá quimérico dotar unha
boa parte dos galegos dun mínimo de competencia receptiva nas linguas románicas
máis importantes (especialmente o francés).
Sexa como
for, a expansión da Europa comunitaria cara ó oriente e ó norte, e no futuro
cara ó sueste, vai colocar cada vez con máis forza a cuestión das ‘linguas
menores’, faladas por pobos pequenos que accederon á estatalidade.
Efectivamente, en Europa existe unha boa cantidade de linguas con menos de dez
millóns de falantes que así e todo posúen un teito estatal propio (grego, finés,
esloveno, etc.). Comparando o número de falantes nativos das devanditas linguas,
os aproximadamente cinco millóns de falantes do catalán e os dous millóns e
medio do galego non parecen cantidades minúsculas. A medio prazo, parece difícil
de xustificar que a Unión Europea dea un tratamento distinto a unhas e outras
linguas, fundado en que unhas teñen estado propio e outras non. Probablemente,
impoñerase un arranxo polo cal só unhas poucas das grandes linguas serán
linguas de traballo plenas e efectivas no conxunto dos organismos da Unión, as
outras linguas de extensión mediana serano só nas institucións ou ocasións máis
importantes, e as demais obterán recoñecemento oficial, e serán empregadas
nas publicacións máis relevantes das institucións comunitarias e nas delegacións
locais dos organismos europeos.
No caso
dos falantes das linguas menores, igual ca no das ‘minorizadas’, o bilingüismo
(e mesmo e trilingüismo) dista de ser un fenómeno excepcional. De certo, nas
correspondentes comunidades lingüísticas existe un número importante de
monolingües, pero unha boa parte destas é bilingüe, pois coñece e usa unha
segunda lingua, que pode ser o inglés ou un idioma de comunicación rexional, e
unha porcentaxe considerable é trilingüe (coñece e usa a lingua propia, unha
lingua de comunicación rexional e o inglés). E as linguas segunda e/ou
terceira non se empregan soamente na comunicación internacional, senón que teñen
tamén usos ‘domésticos’ (na Universidade, nas publicacións científicas,
nas tecnoloxías, no mundo económico e financeiro), sen que isto sopuña unha
ameaza para a posición da lingua ‘nacional’.
Seguramente, a solución de futuro para idiomas como o galego consistirá nun
acomodo do tipo que acabamos de indicar. O conxunto dos galegos será bilingüe
productivo en galego e en castelán, unha grande maioría será tamén destro en
inglés, e diferentes sectores da poboación terán ademais competencia
receptiva ou productiva en francés e alemán. O galego achegarase ó portugués
e intensificaranse os contactos con Portugal e os países lusófonos, ata o
punto de que a competencia no primeiro idioma habilitará, complementada cun
pequeno esforzo, para manter unha fluída intercomunicación cos falantes do
segundo. Este futuro pasaría pola consolidación da lingua galega como idioma
doméstico, que conquiste e manteña para si unha situación de preeminencia
nunha serie de ámbitos, admitindo a concorrencia do castelán nalgúns destes,
e noutros a preferencia por este e/ou polo inglés.
É arriscado aventurar cales ámbitos deben ser cubertos polo galego e cales
polo castelán e o inglés, e cal ha ser o tipo de concorrencia desexable entre
o primeiro e o segundo, de xeito que se obteña unha configuración sociolingüística
do país compatible coa sostibilidade do idioma galego. A medio prazo, o galego
debera cubrir, ademais da función simbólica que xa posúe, ámbitos tales como
o das administracións (incluída a da Xustiza) e servicios públicos e mailo
sistema educativo (coa probable excepción parcial da Universidade), e deberá
equipararse, como mínimo, co castelán noutros (comercio e relacións laborais,
medios de comunicación de masas, productos de lecer). Ningún destes dominios
estará cuberto de xeito exclusivo polo idioma galego, pero nunha serie deles
debe ocupar unha posición claramente preferente.
As novas
tecnoloxías, cada vez máis versátiles, o abaratamento de custos en sectores
clave coma a comunicación e a industria do lecer, os avances en áreas como a
traducción automática e a sintetización da voz, as melloras nos sistemas
educativos e no sector do ensino/aprendizaxe de linguas en particular,
probablemente farán sostible a moi desexable preservación, en condicións
dignas, da diversidade etnolingüística da humanidade, inserida no novo
horizonte ecolingüístico que se está a debuxar. Pero claro, esta non é unha
tendencia irreversible. Existen poderosos factores que militan en senso
contrario. A auto-estima das comunidades lingüísticas menores, a defensa
intelixente dos dereitos destas, unha vontade tenaz de gañar o respecto das
maiorías, a capacidade para divulgar os valores asociados coa diversidade e o
pluralismo lingüísticos, son elementos indispensables para afrontar o reto de
futuro con garantías de éxito.
2. A NORMALIZACIÓN LINGÜÍSTICA EN GALICIA
1.-
Habilitación completa no uso oral e escrito da lingua galega para tódos os
cidadáns. Iso inclúe: a) capacitación para a comunicación xeral, en
particular na lecto-escritura para os galego-falantes iniciais e na producción
oral para os castelán-falantes iniciais; e en xeral nos rexistros formais da
lingua. b) capacitación para o uso profesional, falado e escrito, do idioma
galego (cada quen no respectivo ámbito laboral). O instrumento fundamental para
conseguir esta capacitación é o sistema educativo. Nos niveis iniciais e medio
(incluíndo as ensinanzas técnicas), debe empregarse como idioma vehicular o
galego de xeito preferente, aínda que adaptado en cada caso ós contextos
particulares e ás condicións/necesidades/posibilidades dos aprendentes; que
poden aconsellar unha introducción gradual ou a distribución proporcional, en
medidas diferentes, no emprego do galego e o castelán (ou, eventualmente,
doutras linguas). O ensino do galego (e das outras linguas) debe estan orientado
ó incremento da compentecia comunicativa, oral e escrita, formal e informal, máis
ca ó coñecemento da gramática.
Hai que garantir a conexión entre a capacitación lingüística obtida no
sistema educativo e as necesidades e esixencias do mercado laboral; entre o simbólico
e o operativo; entre a adquisición de competencia e o uso efectivo. A
compentencia no idioma galego e o seu uso nas ocasións requiridas debe ter un
recoñecemento específico no mercado laboral.
2.-
Normalización do uso do idioma galego no seo da sociedade galega, isto é, nos
seus distintos ámbitos e sectores. Entendemos por normalización a
institucionalización ou rotinarización do uso do idioma, isto é, conseguir
que nos ámbitos principais da sociedade, este non sexa excepcional, senón
habitual e non problemático. Como dixemos antes, coidamos que o pluralismo lingüístico
da nosa sociedade está mellor garantido se existe un certo repartimento de
papeis das dúas linguas faladas en Galicia no que atinxe á comunicación
social: o galego debe obter a preferencia nunha serie deles, e o castelán
manterase neses e será máis utilizado noutros diferentes (dos cales,
obviamente, o galego tampouco pode ser excluído). Sen embargo, os poderes públicos
de Galicia non deben esquecer que teñen un compromiso particular (imposto polo
ordenamento legal) de promoción do idioma galego.
3. Por un
plan xeral de promoción do idioma galego
-
Elaboración dun Plan xeral de promoción do idioma galego. De carácter global,
marcando un horizonte a medio prazo (por exemplo, o propio ano 2010), e coa
participación dos sectores máis significativos, debe atender de maneira específica
ós seguintes sectores:
Sistema
educativo. Capacitación do profesorado de todos os niveis educativos. Promoción
da elaboración de materiais didácticos en galego nas diversas materias.
Tendencia a facer do galego a lingua vehicular maioritaria no ensino non
universitario, a ritmos diversos segundo as circunstancias, e promoción no
universitario.
Administracións
(periférica, autonómica, local, de xustiza, sectorial, especialmente a
sanitaria). Capacitación do persoal das administracións públicas. Xeración
de modelos de documentación, programas informáticos e materiais de apoio en
lingua galega. Integración da mellora da competencia lingüística nas
actividade de formación e reciclaxe. Establecemento de perfís de competencia
lingüística adaptados ós distintos niveis, con probas-modelo de lingua
homologadas.
Medios de comunicación. Promoción do uso do idioma, establecendo mínimos de
uso para as concesións privadas na radio e a televisión e priorizando o
criterio de idioma e atención informativa por Galicia nas novas concesións.
Apoio á
producción cultural en idioma galego nos diferentes soportes (libro, vídeo, cd).
Comercio e comunicación publicitaria. Incentivos fiscais para o emprego do
galego na comunicación comercial e a publicidade.
Ámbito laboral. Promoción do uso do galego no ámbito das relacións laborais,
empresariais e nos postos de traballo, especialmente os dirixidos cara ó público.
Novas
tecnoloxías. Atención ás aplicacións lingüísticas das novas tecnoloxías.
Garantía de versión galega no caso dos principais instrumentos tecnolóxicos
en que se utiliza a lingua.
Adaptación e difusión da lingua. Estímulo para as investigacións en lingüística
e sociolingüística galegas, especialmente as aplicadas. Priorización na
elaboración por parte da Academia Galega dun grande diccionario galego de
referencia. Plan de elaboración de tecnolectos e linguaxes de especialidade.
Promoción dos estudios de didáctica da lingua galega. Fomento de experiencias
de recuperación de falantes, no medio educativo e noutros medios. Creación de
novos métodos de aprendizaxe do idioma, adaptados para diferentes perfís de
aprendentes, e botando man dos diversos medios (audiovisuais, auto- e tele-
aprendizaxe, etc.).